Misplaced Modifiers

Definition

잘못 놓인 수식어는 문장에서 수식하는 대상(명사, 구, 절)으로부터 너무 멀리 떨어져 위치하여, 의도하지 않은 다른 단어를 수식하게 만드는 문법 오류입니다. 이는 문장의 의미를 모호하거나 우스꽝스럽게 만들며, 독자에게 혼란을 줍니다. 수식어는 가능한 한 그 대상 바로 옆에 두어야 명확한 의미를 전달할 수 있습니다.

Use cases

구/절이 수식하는 대상과 분리됨

전치사구, 분사구, 부정사구, 관계절 등이 수식하는 명사로부터 멀리 떨어져 배치될 때 발생합니다.

  • The man was walking his dog **in a blue sweater**. (그 남자는 **파란색 스웨터를 입고** 개를 산책시키고 있었다.) [의도: 파란색 스웨터를 입은 남자]
  • I found a watch **walking home from school**. (나는 **학교에서 집으로 걸어오면서** 시계를 발견했다.) [의도: 걸어오던 나]

'Only', 'almost', 'just' 등의 한정사/부사 위치 오류

문장에서 강조하는 대상 바로 앞에 오지 않아, 의도와 다른 대상을 수식하게 되는 오류입니다.

  • She **only** ate an apple for lunch. (그녀는 점심으로 사과**만** 먹었다.) [의도: 사과만]
  • He **almost** drove his kids to school every day. (그는 거의 매일 아이들을 학교에 차로 데려다**줬다**.) [의도: 거의 매일]

현재분사/과거분사 구문의 위치 오류

분사구가 주어를 명확하게 수식하지 못하여, 문장의 주어가 분사가 표현하는 동작의 주체가 아닌 것으로 해석될 수 있습니다.

  • **Running down the street**, the dog chased the mailman. (**길을 따라 달리면서**, 개가 우체부를 쫓았다.) [의도: 우체부를 쫓던 개]
  • **Broken into pieces**, I couldn't use the vase. (**조각나서**, 나는 그 꽃병을 사용할 수 없었다.) [의도: 조각난 꽃병]

Usage

수식어는 문장에서 가능한 한 수식하는 대상과 가까이 위치해야 합니다.

의미가 명확하지 않은 문장은 종종 수식어의 위치 문제로 인한 것입니다.

특히 '현재분사구'나 '과거분사구'로 시작하는 문장(Dangling Modifier와 유사)에서 주의가 필요합니다. 분사구문의 주체가 문장의 주어와 일치해야 합니다.

한정사(only, almost, just, even, nearly)는 강조하려는 단어나 구 바로 앞에 두는 것이 원칙입니다.

Definition

한국어는 영어에 비해 어순이 자유롭고, 수식어(관형어)가 피수식어(체언) 앞에 오는 것이 기본 구조이기 때문에, 영어와 같은 유형의 '잘못 놓인 수식어' 오류가 빈번히 발생하지는 않습니다. 하지만, 긴 수식어구를 사용할 때 의미가 모호해질 수 있는 경우는 있습니다. 한국어 학습자는 영어의 엄격한 수식어 위치 규칙에 주의를 기울여야 합니다.

Use cases

구/절이 수식하는 대상과 분리됨

전치사구, 분사구, 부정사구, 관계절 등이 수식하는 명사로부터 멀리 떨어져 배치될 때 발생합니다.

  • The man was walking his dog **in a blue sweater**. (그 남자는 **파란색 스웨터를 입고** 개를 산책시키고 있었다.) [의도: 파란색 스웨터를 입은 남자]
  • I found a watch **walking home from school**. (나는 **학교에서 집으로 걸어오면서** 시계를 발견했다.) [의도: 걸어오던 나]

'Only', 'almost', 'just' 등의 한정사/부사 위치 오류

문장에서 강조하는 대상 바로 앞에 오지 않아, 의도와 다른 대상을 수식하게 되는 오류입니다.

  • She **only** ate an apple for lunch. (그녀는 점심으로 사과**만** 먹었다.) [의도: 사과만]
  • He **almost** drove his kids to school every day. (그는 거의 매일 아이들을 학교에 차로 데려다**줬다**.) [의도: 거의 매일]

현재분사/과거분사 구문의 위치 오류

분사구가 주어를 명확하게 수식하지 못하여, 문장의 주어가 분사가 표현하는 동작의 주체가 아닌 것으로 해석될 수 있습니다.

  • **Running down the street**, the dog chased the mailman. (**길을 따라 달리면서**, 개가 우체부를 쫓았다.) [의도: 우체부를 쫓던 개]
  • **Broken into pieces**, I couldn't use the vase. (**조각나서**, 나는 그 꽃병을 사용할 수 없었다.) [의도: 조각난 꽃병]

Usage

한국어에서는 '학교에서 걸어오면서 시계를 발견했다'라는 표현이 자연스럽지만, 영어로 직역하면 'I found a watch walking home from school'이 되어 '시계가 걸어오고 있다'는 우스운 의미가 됩니다.

영어의 동명사(-ing) 구문이 문장 앞에 올 때, 그 동작의 주체가 문장의 주어여야 한다는 규칙은 한국어 학습자에게 특별히 주의가 필요한 부분입니다.

Key differences

수식어의 기본 위치

영어는 수식어가 피수식어의 앞 또는 뒤에 올 수 있으며, 뒤에 올 때 위치 오류가 빈번히 발생합니다.

한국어는 수식어가 거의 항상 피수식어의 앞에 위치하므로, 위치 오류의 가능성이 상대적으로 낮습니다.

의미 모호성 처리

영어는 수식어의 위치를 조정하여 의미 모호성을 해결합니다.

한국어는 조사('-의', '-에', '-에서')를 사용하거나 어순을 미세 조정하여 의미를 명확히 합니다.

Common mistakes

1

현재분사구의 위치 오류 (Misplaced Participial Phrase)

분사구(-ing 또는 -ed 구문)가 수식하는 명사(여기서는 'hot dog' 또는 'children') 바로 옆에 오지 않아, 문장의 주어('my brother', 'the movie')를 수식하는 것처럼 보이게 만드는 오류입니다.

  • My brother ate the hot dog **covered in ketchup**.
  • **Covered in ketchup**, my brother ate the hot dog. (**케첩이 뿌려져서**, 내 동생이 핫도그를 먹었다.) [핫도그가 케첩 뿌려진 것]
  • **Laughing loudly**, the children were delighted by the movie. 또는 The movie delighted the **laughing children**.
  • **Laughing loudly**, the movie delighted the children. (**큰 소리로 웃으면서**, 그 영화가 아이들을 즐겁게 했다.) [영화가 웃고 있다?]
2

전치사구의 위치 오류 (Misplaced Prepositional Phrase)

전치사구가 어떤 명사를 수식하는지 불분명하게 위치하여, 의도하지 않은 명사('binoculars', 'children')를 수식하게 만드는 오류입니다.

  • **Through my binoculars**, I saw a car with a flat tire.
  • I saw a car **through my binoculars** with a flat tire. (나는 **쌍안경으로** 펑크 난 타이어가 있는 차를 보았다.) [쌍안경에 타이어가?]
  • She gave the children cookies **on plastic plates**. 또는 She gave cookies **on plastic plates** to the children.
  • She gave cookies to the children **on plastic plates**. (그녀는 **플라스틱 접시에** 아이들에게 쿠키를 주었다.) [아이들이 접시 위에?]

Usage tips

수식어는 수식하는 대상 바로 옆에 두기

구나 절을 사용하여 명사를 수식할 때는, 그 명사 바로 앞이나 뒤에 배치하도록 노력하세요. 머릿속으로 수식어와 대상을 선으로 연결해보고, 그 선이 다른 단어를 가로지르지 않는지 확인하세요.

문장을 짧게 나누거나 어순 재배열

수식어 위치가 애매한 긴 문장은 두 개의 짧은 문장으로 나누거나, 어순을 재배열하여 명확성을 확보하세요 (예: 오류 문장 → 'While I was walking home from school, I found a watch.').

Examples

의도 불명확 → 명확 (전치사구)

  • Unclear: The waiter served a steak to the customer **with a side of fries**. (웨이터는 **감자튀김이 딸린** 고객에게 스테이크를 제공했다.) [고객에게 감자튀김이?]
  • 전치사구 'with a side of fries'가 'the customer'를 수식하는 것처럼 보여, 우스꽝스러운 의미가 됩니다. 이를 'steak' 옆으로 옮겨야 합니다.
  • Clear: The waiter served a steak **with a side of fries** to the customer. (웨이터는 고객에게 **감자튀김이 딸린** 스테이크를 제공했다.)
  • 수식어구를 수식하는 대상('steak') 바로 뒤에 배치함으로써, 감자튀김이 스테이크와 함께 나온 것임을 명확히 했습니다.

의도 불명확 → 명확 (한정사 'only')

  • Unclear: I **only** have five dollars. (나는 **단지** 5달러를 가지고 있다.) [의도에 따라 모호함: 다른 것은 없고 돈만? 5달러만 있고 더 없음?]
  • 'only'의 위치에 따라 의미가 달라집니다. 'five dollars'를 강조하려면 그 앞에 두어야 합니다.
  • Clear: I have **only** five dollars. (나는 **고작** 5달러밖에 없다.)
  • 'only'를 'five dollars' 바로 앞에 배치하여, 금액이 적음을 강조하는 의도를 명확히 전달했습니다.

우스꽝스러운 오류 → 수정 (분사구)

  • Funny Error: **Soaring through the sky**, we saw the eagles. (**하늘을 날아가면서**, 우리는 독수리들을 보았다.) [우리가 날고 있다?]
  • 문장의 주어 'we'가 분사구 'Soaring through the sky'의 주체가 되어, 사람이 하늘을 나는荒唐無稽한 의미가 됩니다.
  • Corrected: We saw the eagles **soaring through the sky**. (우리는 **하늘을 날아가는** 독수리들을 보았다.)
  • 분사구를 수식하는 대상인 'the eagles' 바로 뒤에 배치함으로써, 하늘을 나는 주체가 독수리임을 명확히 했습니다.

퀴츠

메인으로 돌아가기